| היחידה הרביעית |
|
| מבחר יצירות מספרות העולם |
| |
|
אפוס
|
הומרוס |
פרק מתוך האודיסיאה: פנלופה מכירה את אודיסאוס (ספר 23, תרגום לפרוזה מאת אהוביה כהנא, כתר, 1996; ניתן לשלב גם קטעים נבחרים מתוך תרגומו של שאול טשרניחובסקי, שיר 23, עם עובד, 1987) |
סיפורת
|
סרוונטס מיגל דה |
שני פרקים מתוך דון קיחוטה: פרק ח' ופרק נוסף על פי בחירת
המורה (הקיבוץ המאוחד, 1994) |
שתי נובלות מבין אלה:
|
גוגול ולדימיר |
האף (סיפורים פטרבורגיים, הקיבוץ המאוחד וסימן קריאה, 1992) |
|
טולסטוי לב ניקולאייביץ' |
מות איוון איליץ' (דביר, תשמ"ז; וכן: הקיבוץ המאוחד, 1999) |
|
קלייסט היינריך פון |
מיכאל קולהאס (בבל, 2003; וכן: קולהאס ואחרים, הקיבוץ המאוחד, 2002) |
|
קפקא פרנץ |
הגלגול (סיפורים ופרקי התבוננות, שוקן, 1967; וכן: סיפורים ופרוזה קטנה, שוקן, 1993) |
דרמה
קומדיה אחת של שקספיר מבין אלה:
|
שקספיר |
חלום ליל קיץ (מוסד ביאליק, 1964; וכן: ספרית פועלים, 1988) |
|
כטוב בעיניכם (דביר, 1990) |
|
מהומה רבה על לא דבר (דביר, 1988) |
|
|
מחזה אחד מבין אלה:
|
ברכט ברטולד |
אמא קוראז' (עם עובד, 1986 ) |
|
בקט סמואל |
מחכים לגודו (אדם,1985) |
|
יונסקו יוג'ין |
הכסאות (אור-עם, 1982) |
שירה
שישה שירים (שניים מכל אחת מהקבוצות):
הערה: השירים המסומנים ב- * נכללים בתקליטור שירים בתערוכה, בהפקת ת"ל ומט"ח, 1999.
|
קבוצה ראשונה
|
|
אדוניס (עלי אחמד סעיד אסבר) |
ראשית הידידות (תרגום - רגולנט שמואל: בלהט החרב המתהפכת, עין, 1994) |
|
גלטשטיין יעקב |
בלדה * (תרגום - הרשב בנימין: שירה מודרנית, עם עובד, 1992) |
|
גתה ולפגאנג |
לילה לנודד (הנשיקה מבעד למטפחת, תרגום - אור אמיר והירשפלד אריאל; טשרניחובסקי שאול; אבי-שאול מרדכי, עורך: רייך אשר, עם עובד, 2001; וכן: תרגום - פלס ישעיהו מאזניים, יולי 1988) |
|
יוז טד |
ירח מלא ופרידה הקטנה (הנשיקה מבעד למטפחת, תרגום - זנדבנק שמעון; מסג סבינה; אייג ז'אקוב אליעזרה; לעאל איריס; סגל אורה) |
|
לסקר-שילר אלזה |
פרידה * (שירים, תרגום - עמיחי יהודה, עקד, 1969) |
|
שקספיר ויליאם |
סונט 130 * (הנשיקה מבעד למטפחת, תרגום - אור אמיר והירשפלד אריאל; ויזלטיר מאיר) |
|
קבוצה שנייה
|
|
ברכט ברטולד |
גנרל הטנק שלך * (תרגום - הרשב בנימין: גלות המשוררים, הקיבוץ המאוחד, 1978) |
|
ג'ובראן חליל ג'ובראן |
הילדים * (הנביא, תרגום - נועה זאלוד, מודן, 1980) |
|
היינה היינריך |
האורן הבודד (מבחר תרגומים, תרגום - פרידמן שמואל, 1986; וכן: אהבה - אנתולוגיה משירת העולם, תרגום - שדה פנחס: שוקן, 1989; יסורים וחיוכים - מבחר שירי היינה, תרגום - טנאי שלמה, רשפים,1995; דרכים להבנת השירה, תרגום - רינג ישראל: ספרית פועלים, 1965) |
|
מנגר איציק |
אהבה * (שיר בלדה סיפור, תרגום - מלצר שמשון, הוצאת י"ל פרץ, 1962) |
|
פו אדגר אלן |
אנבל-לי * (הנשיקה מבעד למטפחת, תרגום - ז'בוטניסקי) |
|
פרוסט רוברט |
אש וכפור (הנשיקה מבעד למטפחת, תרגום - ליטווין רינה, אבינועם ראובן; אלעד פנחס; שביט עוזי; דור משה; שתל שמואל; וכן: הארץ, "תרבות וספרות", תרגום - אולמן-מרגלית עדנה, 5.9.2003) |
|
שימבורסקה ויסלבה |
שמחת הכתיבה (אטלנטיס, תרגום - וייכרט רפי: עכשיו, 1993) |
|
|
|
קבוצה שלישית
|
|
אחמטובה אנה |
שיר הפגישה האחרונה (הנשיקה מבעד למטפחת, תרגום - הרשב בנימין; רחל; קריקסונוב פטר; בר יוסף חמוטל; דיקמן עמינדב) |
|
בודלר שארל |
מקבילות (שירה מודרנית, תרגום - הרשב בנימין, עם עובד, 1992; וכן: פרחי הרע, "זיקות", תרגום - מנור דורי: הקיבוץ המאוחד, 1993; וכן החליל והקוקיה, "היענויות", תרגום - ראובן צור: הקיבוץ המאוחד, 1993) |
|
בלייק ויליאם |
הנמר [טיגריס] (הנשיקה מבעד למטפחת, תרגום - מנור דורי; אבינועם ראובן; רייכמן חנניה; שלום ש; יעוז-קסט איתמר) |
|
ויטמן ולט |
קברניט שלי! רב החובל (הנשיקה מבעד למטפחת, תרגום - בן נחום יונתן; אבינועם ראובן; הלקין שמעון) |
|
פטררקה פרנצ'סקו |
סונט ד' מתוך מותה של הגבירה לאורה (קולות רחוקים וקרובים, תרגום - גולדברג לאה: ספרית פועלים, 1975) |
|
רילקה ריינר-מריה |
יום סתיו (הנשיקה מבעד למטפחת, תרגום - זנדבנק שמעון; גולדברג לאה; ברודצקי עדה; שביט עוזי; זינגר משה) |
הערה לרשימת השירים:
השוואת התרגום הראשון, המצוין לצד כל אחד מהשירים, לתרגומים נוספים המופיעים לעיל עשויה להעשיר את העיסוק בשירים ולהעמיק את הבנת הזיקה שבין תרגום לפרשנות. במידה שהדבר אפשרי, רצוי להשוות את התרגום למקור. התרגום שיופיע בשאלוני בחינת הבגרות הוא הראשון מבין התרגומים. |
| |
|
|
|